قصيدة الإمام الشافعي
(150هـ - 204هـ)
Sadari Itulah Isi Dunia!...
Tak Setiap Sesuatu Yang Kau Cintai Mencintai-mu
Tak Setiap Sesuatu Yang Kau Cintai Mencintai-mu
إِِذَا الْمَرْءُ لاَ
يَرْعَاكَ إِلاَّ تَكَلُّفَا
فَدَعْهُ وَلاَ تُكْثِرْ عَلَيْهِ التَّأَسُّفَا
Bila memang ia termasuk orang
Bila memang ia termasuk orang
yang benar-benar tidak
memperdulikan-mu…
Maka tinggalkanlah dia
dan jangan
terlalu (banyak) kecewa
padanya…
فَدَعْهُ وَلاَ تُكْثِرْ عَلَيْهِ التَّأَسُّفَا
bila memang dia termasuk orang
bila memang dia termasuk orang
yang benar-benar tidak
memperdulikan-mu…
Maka tinggalkanlah dia
dan jangan
terlalu (banyak) kecewa
padanya…
Trik nerjemah:
Mendahulukan dharaf zaman -> fâ’il ->
maf’ûl muthlaq -> huruf nafi + fi’il + maf’ûl
فَفِي النَّاسِ أَبْدَالٌ
وَفِي التَّرْكِ رَاحَةٌ
وَفِي القَلْبِ صَبْرٌ
لِلْحَبِيْبِ وَلَوْ جَفَا
Karena pada manusia ada
penganti, dan pada
perpisahan ada jeda
peristirahatan…
Dalam hati ada
kesabaran, bagi seorang
kekasih, meski ia berlagak tak peduli…
Trik nerjemah:
Mendahulukan huruf fâ’ lita’lil -> jar majrur
yang memiliki posisi
sebagai khabar muqaddam ->
jama’ taksir sebagai
mubtada’ muakhar -> huruf athaf ->
jar majrur yang
memiliki posisi sebagai khabar muqaddam ->
isim mufrad sebgai mubtada’
muakhar.
Lafadz ibdâl meruapakan bentuk plural yang artinya
banyak penganti, namun
dalam hal penerjemahan
penerjemah bisa
mengartikan dengan bentuk tunggal,
yang artinya penganti, hal
ini diperbolehkan karena untuk
menyelaraskan keindahan kalimat dalam bahasa
terjemah,
metode ini disebut dengan “singularitif”
فَمَا كُلُّ مَنْ تَهْوَاهُ
يَهْـوَاكَ قَلْبُهُ
وَلاَ كُلُّ مَنْ صَافَيْتَـهُ
لَكَ قَدْ صَفَا
Tidaklah setiap seorang
yang kau cinta,
hatinya mencintai-mu…
Dan tidaklah setiap
orang yang kau harap,
ia mendambakan-mu…
إِذَا لمَ ْيَكُنْ صَفْوُ
الوِدَادِ طَبِيْعَةً
فَلاَ خَيْرَ فِي وُدِّيَجِيءُ
تَكَلَّفَا
Jika kemurnian cinta
tidak
datang secara alami…
Maka Tak ada kebaikan
dalam cinta
yang datang dengan
terpaksa…
وَلاَ خَيْرَ فِي خِلِّ
يَخُـوْنُ خَلِيْلَهُ
وَيَلْقَاهُ مِنْ بَعْدِ
المَوَدَّةِ بِالجَفَا
Dan tiada kebaikan dari seorang kasih yang
telah menghianati kekasihnya…
telah menghianati kekasihnya…
Dan tiadalah kebaikan,
perjumpaan setelah
kasih sayang yang terajut dalam
kesengsaraan…
وَيُنْكِرُ عَيْشًا قَدْ تَقَادَمَ عَهْدُهُ
وَيَظْهَرُ سِرًّا كَانَ بِالأَمْسِ قَدْ خَفَا
Juga tiada kebaikan dari
seorang kasih
yang telah mengingkari
perjanjian yang
telah dibuat sebelumnya
Dan ia menyingkap rahasia
yang
sebelumnya terpelihara
سَلاَمٌ
عَلَى الدُّنْيَا إِذَا لَـمْ يَكُنْ بِهَـا
صَدِيْقٌ صَدُوْقٌ صَادِقُ الوَعْدِ مُنْصِفَا
Selamat tinggal dunia!,
bila memang tidak
Ada teman yang jujur, komitmen dalam
menepati janji, dan adil…
إِِذَا الْمَرْءُ لاَ يَرْعَاكَ إِلاَّ تَكَلُّفَا
☼☼☼ فَدَعْهُ وَلاَ تُكْثِرْ عَلَيْهِ التَّأَسُّفَا
الإعراب
إذا -
ظرف زمان تضمن معنى الشرط مبني على السكون في محل نصب على الظرفية وهو متعلق بجوابه متضمن معنى الشرط , وهو مضاف . المرء - فاعل
مرفوع لفعل محذوف تقديره "لا يرعاك"
ويرفع الفاعل فعل أضمرا ...
كمثل زيد فى جواب من قرا
وقسموه ظاهرا ومضمرا ... فالظاهر اللفظ الذى قد ذكرا
والمضمر اثنا عشر نوعا قسما ... كقمت قمنا قمت قمت قمتما
وعلامة
رفعه الضمة الظاهرة على آخره لأنه
اسم المفرد .
فارفع بضم وانصبن فتحا وجر ... كسرا كذكر
الله عبده يسر
وجملة "لا يرعاك وفاعلها" المخذوفة في محل جر مضاف إليه . لا - حرف نفي
مبني على السكون لا محل له من الإعراب .
يرعاك - فعل مضارع مرفوع لتجرده عن الناصب والجازم
يرعاك - فعل مضارع مرفوع لتجرده عن الناصب والجازم
رفع المضارع الذى تجرد
...
عن ناصب وجازم تأبدا
وعلامة رفعه الضمة المقدرة على الألف منع ظهورها
التعذر , لأنه فعل المضارع المعتل الآخر ولم يتصل بأخره شيئ , وفاعله ضمير مستتر
جوازا تقديره هو يعود على المرء .
وقسموه ظاهرا ومضمرا ... فالظاهر اللفظ الذى قد ذكرا
والمضمر اثنا عشر نوعا قسما ... كقمت قمنا قمت
قمت قمتما
الكاف
– ضمير بارز متصل مبنى على الفتح فى محل نصب مفعول به . وجملة "لا يرعاك" لا محل لها من الإعراب لأنها جملة تفسيرية .
وامنع من المحل ما قد عطفت ...
لجملة من المحل قد خلت
ومثلها فى الحكم ذات الإبتدا ... نحو حمانى الله من شر العدا
وذات تفسير أو اعتراض أو ... جواب
شرط غير جازم كلو
أو عكسه أو ليمين مكملة ...
كالعصر أو أتت لمطلق الصلة
إلا - حرف استثناء ملغى مبني على السكون لا محل له من الإعراب .
إلا - حرف استثناء ملغى مبني على السكون لا محل له من الإعراب .
وإن يفرَّغْ سابـق إلا لمِا ... بعدُ
يكن كما لَوِ إلاَّ عُدِ مَا
والغ إلا ذات توكيد كلا ... تمرر بهم إلا الفتى إلا العلا
تكلفا - مفعول مطلق منصوب وعلامة نصبه
فتحة ظاهرة على آخره لأنه اسم المفرد .
المصدر اسم ما سوى الزمان من ... مدلولى الفعل كأمن من امن
بمثله أو فعل أو وصف نصب ...
وكونه أصلا لهذين انتخب
فارفع بضم وانصبن فتحا وجر ... كسـرا
كذكر الله عبده يسر
الفاء - واقعة في جواب الشرط , حرف مبني
على الفتح لا محل له من الإعراب . دع - فعل أمر مبني على السكون لا محل له
من الإعراب , وفاعله ضمير مستتر وجوبا تقديره أنت .
وبعد فعل فاعل فإن ظهر ... فهو وإلا فضمير نـ استتر
الهاء - ضمير بارز متصل مبني على الضم في
محل نصب مفعول به. وجملة "دعه" جواب الشرط غير الجازم لا محل لها من الإعراب .
الواو - حرف عطف مبني على الفتح لا محل له من الإعراب . لا - حرف نهي وجزم مبني على السكون لا محل له
من الإعراب . تكثر - فعل مضارع مجزوم بـ ( لا ) وعلامة جزمه السكون الظاهر على
آخره . على - حرف جر مبني على السكون . الهاء - ضمير متصل مبني على الكسر في محل
جر مضاف إليه . التأسفا - مفعول به منصوب وعلامة نصبه فتحة
ظاهرة على آخره و ( الألف ) لإطلاق القافية الشعرية . وجملة "تكثر" معطوفة علة جملة "دعه
أنت" لا محل لها من الإعراب .
Tidak ada komentar:
Posting Komentar