b

تعريف اللغة عند ابن جنى (ت 392 هـ) , ويعتبره الباحثون أنه من المتخصصين فى علم اللغة : اللغة هى أصوات يعبر بها كل قوم عن أغراضهم . وتعريف اللغة عند ابن خلدون (ت 808 هـ) , ويعتبره الباحثون أنه من علماء الإجتماع : اللغة هى عبارة المتكلم عن مقصوده , وتلك العبارة فعل لسانى , ناشئة عن القصد لإفادة الكلام , فلا بد أن تصير ملكة مقررة فى العضو الفاعل لها , وهو اللسان , وهو فى كل أمه بحسب اصطلاحاتهم . تعريف علم اللغة : هو علم يبحث في اللغة ذاتها فيركز على التحليل لتركيب اللغة ووصفها على أنها ميدانه الأساسي . تعريف فقه اللغة : هو علم يبحث في المعجمات ، ومشكلات المفردات من حيث معانيها وأصالتها وسماتها وتاردفها ونحتها واشتقاقها ، ووظيفة اللغة وأصلها ومصادرها وفكرة القياس والتعليل والسماع . تعريف الأدب : هو الكلام أو الإنتاج اللغوى الذى يتوفر فيه عناصر الجمال والفصاحة حيث يؤثر فى قلب السامع أو القارئ تأثيرا يجعله كأنه مسحور . والأدب نوعان وهما النثر والشعر . تعريف النثر : هو الكلام المرسل على سجيته , لا يقيده قيد ضروري فى الترتيب والتقسيم والموسيقى إلا ما هنالك من قيود الفصاحة والبلاغة , وقد قسمه النقاد إلى أشكال عديدة وهي كالتالي : الروايات والقصص والرسائل والمقالات والمحاورات والمحاضرات أى الخطب والسير والتراجم والترجمة والرحلات والمسرحيات والملاحم والملاحظ على هذا التقسيم أنه يضم فنون كتابية كالرسائل وفنون سماعية كالخطب وفنون حوارية المحاورات وهى المناظرات . تعريف الشعر : هو لغة الخيال والعواطف له صلة وثقى بكل مايسعد ويمنح البهجة والمتعة السريعة أو ألألم العميق للعقل البشري أنّه اللغة العالية الّتي يتمسك يها القلب طبيعيا مع مايملكه من أحساس عميق . أما الشعر بمفهومه التقليدي : هو الكلام الموزون المقفّى الدال على معنى .
أحبِّي اللغة أيتهاالإخوة، لأنَّ من يحب يعرف طبع من أحب، فإذا أحببت اللغة باحت لك بأســـرارها

Minggu, 03 Juni 2012

METODE TERJEMAH BIL I’RAB “MATA KULIAH KRITIK TARJAMAH”

التـرجـمه
من اللغة العربية إلى اللغة الإندونسية بطريقة الإعراب
فى كتاب الحكم لابن عطاء الله السكندرى
من علامات الإعتماد على العمل نقصان الرجاء عند وجود الزلل
"A sign of dependence on deeds is the lack of hope when you slip into an ways of sin."
"Termasuk tanda yang menunjukkan pada mengandalkan amal perbuatan adalah surut harapan (pesimis) kepada Allah, ketika terjadi kesalahan (melakukan perbuatan maksiat/dosa)."
 من – حرف جر أصلى للتبعيض . علامات – مجرور بمن , وعلامة جره كسرة ظاهرة فى أخره لأنه جمع المؤنث السالم , والجار والمجرور متعلق بمحذوف خبر المبتدأ المؤخر , وهو بحسب ما بعده مضاف . الإعتماد – مضاف إليه مجرور , وعلامة جره كسرة ظاهرة فى أخره لأنه اسم المفرد . على – حرف جر . العمل – مجرور بعلى , وعلامة جره كسرة ظاهرة فى أخره لأنه اسم المفرد . نقصان – مبتدأ مؤخر مرفوع , وعلامة رفعه ضمة ظاهرة فى أخره لأنه اسم المفرد , وهو مضاف . الرجاء – مضاف إليه مجرور , وعلامة جره كسرة ظاهرة فى أخره لأنه اسم المفرد . عند – ظرف الزمان . وجود – مضاف اليه مجرور بالكسرة , وهو مضاف أيضا . الزلل -  مضاف إليه مجرور , وعلامة جره كسرة ظاهرة فى أخره لأنه اسم المفرد
Metode Penerjemahan
من علامات الإعتماد على العمل نقصان الرجاء عند وجود الزلل
1.    Dengan merujuk linguis basharah klasik tentang pembagian kalam, teks di atas terdapat sepuluh bentuk kalimat, terdiri dari kalimat huruf, kalimat fi’il, dan kalimat isim. Dalam istilah sintaksis klasik, suatu pernyataan yang tersusun dari tiga kalimat atau lebih, baik huruf, fi’il, maupun isim disebut dengan istilah kalîm.
كلامنا لفظ مفيد كاستقم واسم وفعل ثم حرف الكلم
2.    Struktur jumlah teks di atas termasuk  syibhul jumlah khabar muqaddam berupa jar majrur, juga bisa dinamakan jumlah dharfiyah, bila lafadz “Nugshân” dikira-kirakan menjadi fa’ilnya jâr majrur. Bisa juga diistilahkan jumlah dzâtul wajhain, apabila lafadz “Nugshân” dikira-kirakan menjadi fa’ilnya lafadz istaqarra / mustaqirrun. Apabila yang dikira-kirakan itu kalimah fi’il/istaqarra maka termasuk jumlah fi’liyah, sedangkan apabila yang dikira-kirakan itu kalimah isim /mustaqirrun maka termasuk jumlah ismiyyah.
3.    Dalam kajian sintaksis, struktur jumlah (kalimat) yang mendahulukan khabar dan mengakhirkan mubtada’ merupakan kaidah yang diperbolehkan dengan beberapa syarat, di antaranya adalah seperti teks di atas, di mana khabar berupa syibhul jumlah sedangkan mubtada’nya berupa isim makrifat bil idhâfah.
والأصل فى الأخبار أن تؤخرا وجوزوا التقديم إذ لا ضررا
4.    Teks di atas keseluruhan strukturnya berupa tarkib “Khabar Muqaddam / predikat yang didahulukan dari subyeknya. Dalam tradisi metode terjemah mengetahui struktur jumlah (kalimat) utama yang ada dalam teks asli merupakan salah satu cara mempermudah dalam penerjemahan.
5.    Model penerjemahan seperti di atas merupakan cara penerjemahan model “Munasabah bin-Nassh/Suitable Text” yaitu menerjemahkan suatu teks dengan mengikuti teks asli dalam hal mendahulukan  dan mengakhirkan struktur kalimat yang ada.
6.    Adapun alternatif lain yang dapat dijadikan alur penerjemahan model struktur teks di atas adalah metode “Ghairu Munasabah bin-Nassh”, yaitu menerjemahkan teks tidak mengikuti teks asli dalam hal mendahulukan  dan mengakhirkan struktur kalimat yang ada. Sehigga teks di atas bisa diterjemahkan dengan model berbalik dari teks asli, maka terjemahannya berbunyi “surut harapan (pesimis) kepada Allah, ketika terjadi kesalahan (melakukan perbuatan maksiat/dosa) Termasuk tanda yang menunjukkan pada mengandalkan amal perbuatan.”

إرادتك التجريد
 مع إقامة الله إياك فى الأسباب من الشهوة الخفية
وإرادتك الأسباب
 مع إقامة الله إياك فى التجريد إنحطاط من الهمة العالية
Keinginan-mu bertajrid (melulu beribadah tanpa berusaha mencari rizqi), padahal Allah swt. Menempatkan dirimu pada maqam kasb (suatu kedudukan yang rizqi pemegangnya bisa didapat dengan usaha) adalah bisikan nafsu yang halus. Sedangkan kemauan-mu untuk berkasab (bekerja mengais rizqi) padahal Allah swt menempatkan diri-mu pada maqam tajrid (kedudukan yang pemegangnya diberi rizqi tanpa berusaha mencarinya) adalah kemerosotan diri-mu dari himmah ‘aliyah (cita-cita yang mulia).” 


سوابق الهمم لاتخرق أسوار الأقدار
Kekuatan bertenaga dalam (ambisius) yang mampu menyelesaikan suatu pekerjaan dengan sekejab, tidak mampu mendobrak benteng-benteng takdir Ilahi.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar