b

تعريف اللغة عند ابن جنى (ت 392 هـ) , ويعتبره الباحثون أنه من المتخصصين فى علم اللغة : اللغة هى أصوات يعبر بها كل قوم عن أغراضهم . وتعريف اللغة عند ابن خلدون (ت 808 هـ) , ويعتبره الباحثون أنه من علماء الإجتماع : اللغة هى عبارة المتكلم عن مقصوده , وتلك العبارة فعل لسانى , ناشئة عن القصد لإفادة الكلام , فلا بد أن تصير ملكة مقررة فى العضو الفاعل لها , وهو اللسان , وهو فى كل أمه بحسب اصطلاحاتهم . تعريف علم اللغة : هو علم يبحث في اللغة ذاتها فيركز على التحليل لتركيب اللغة ووصفها على أنها ميدانه الأساسي . تعريف فقه اللغة : هو علم يبحث في المعجمات ، ومشكلات المفردات من حيث معانيها وأصالتها وسماتها وتاردفها ونحتها واشتقاقها ، ووظيفة اللغة وأصلها ومصادرها وفكرة القياس والتعليل والسماع . تعريف الأدب : هو الكلام أو الإنتاج اللغوى الذى يتوفر فيه عناصر الجمال والفصاحة حيث يؤثر فى قلب السامع أو القارئ تأثيرا يجعله كأنه مسحور . والأدب نوعان وهما النثر والشعر . تعريف النثر : هو الكلام المرسل على سجيته , لا يقيده قيد ضروري فى الترتيب والتقسيم والموسيقى إلا ما هنالك من قيود الفصاحة والبلاغة , وقد قسمه النقاد إلى أشكال عديدة وهي كالتالي : الروايات والقصص والرسائل والمقالات والمحاورات والمحاضرات أى الخطب والسير والتراجم والترجمة والرحلات والمسرحيات والملاحم والملاحظ على هذا التقسيم أنه يضم فنون كتابية كالرسائل وفنون سماعية كالخطب وفنون حوارية المحاورات وهى المناظرات . تعريف الشعر : هو لغة الخيال والعواطف له صلة وثقى بكل مايسعد ويمنح البهجة والمتعة السريعة أو ألألم العميق للعقل البشري أنّه اللغة العالية الّتي يتمسك يها القلب طبيعيا مع مايملكه من أحساس عميق . أما الشعر بمفهومه التقليدي : هو الكلام الموزون المقفّى الدال على معنى .
أحبِّي اللغة أيتهاالإخوة، لأنَّ من يحب يعرف طبع من أحب، فإذا أحببت اللغة باحت لك بأســـرارها

Rabu, 20 Juni 2012

Expression Language and Literature (Ungkapan Bahasa dan Sastra)

(1)
Pandangan
وأول الغيث القطر
وأول الحب النظر
Permulaan hujan dari mendung,
permulaan cinta dari pandangan mata
Teknik
Setelah kita perhatikan teks di atas, teknik yang nampak digunakan penerjemah adalah teknik borrowing, yaitu teknik yang digunakan translator dengan cara menggunakan bahasa teks sumber sebagaimana apa adanya, serta menulis ulang pada bahasa sasaran.
Penerjemah mengartikan “al-qathru” dengan arti hujan, karena penerjemah memahami keterkaitan kata “al-qathru” dengan kalimat sebelumnya yaitu “al-ghaits”, dimana kedua kata tersebut memiliki proporsi struktur pembagian kata yang saling berkaitan, bila dijelaskan kata mendung, hujan, air, kilat, banjir, merupakan kesatuan istilah kata yang memiliki keterkaitan (munâsabah). Sehingga penerjemah tidak sampai mengartikan al-qithru dengan arti tetesan air mata, penarikan, ataupun arti sirup. Begitu juga kata “al-hubb (cinta)” memiliki keterkaitan dengan kata “an-nadzru (pandangan)”.
(2)
نظر العيون إلى العيون 
هو الذى جعل الهلاك إلى الفؤاد
Bila mata saling menatap,
maka itu bisa menumbuhkan benih cinta di hati
(3)
نعم الفتاة فتاة هند لو بذلت
ردت التحية نطقا أو بإيماء
Sebaik-baiknya gadis adalah hindun,
dia ramah dan pasti menjawab salam
 dengan ucapan serta lirikan
(4)
Menuju Hidayah
من سار طريق هداية فى بدايته
صار طريقه عبادة فى نهايته
Barang siapa berjalan menuju hidayah
Dalam permulaanya
Maka perjalannya menjadi
Amal ibadah pada akhirnya
(5)
Kebaikan
من كثر إحسانه كثر إخواته
Siapa banyak kebaikan
Maka banyak pula teman-temannya

Tidak ada komentar:

Posting Komentar